23 novembro 2007

Canção da Ilha


















島唄
しま うた
Island SongCanção da Ilha
(gravada por vários artistas)


梯梧の花が咲き 風を呼び 嵐が来た。
でいご の はな が さき かぜ を よび あらし が きた。
Deigo no hana ga saki kaze o yobi arashi ga kita.
The erythrinas bloom and the storm called by the wind arrives.
As eritrinas florescem e chega a tempestade chamada pelo vento.

梯梧が咲き乱れ 風を呼び 嵐が来た。
でいご が さきみだれ かぜ を よび あらし が きた。
Deigo ga sakimidare kaze o yobi arashi ga kita.
The erythrinas bloom profusely and the storm called by the wind arrives.
As eritrinas florescem em profusão e chega a tempestade chamada pelo vento.

繰り返す悲しみは 島渡る波のよう。
くりかえす かなしみは しま わたる なみ の よう。
Kurikaesu kanashimi wa shima wataru nami no you.
Over and over, sadness crosses the island like the sea waves.
A tristeza cruza a ilha repetidas vezes como as ondas do mar.

ウージの森で貴方と出会い。
ウージ* の もり で あなた と であい。
Uuji no mori de anata to deai.
I met you in the sugarcane plantation.
Eu encontrei você no canavial.

ウージの下で千代にさよなら。
ウージ の した で ちよ に さよなら。
Uuji no shita de chiyo ni sayonara.
Among the sugarcanes, we said good-bye for a long time.
Em meio às canas-de-açúcar, dissemos adeus por um longo tempo.

島唄よ、風に乗り 鳥と共に 海を渡れ。
しま うた よ、 かぜ に のり とり と とも に うみ を わたれ。
Shima uta yo, kaze ni nori tori to tomo ni umi o watare.
Island song, ride the wind with the birds, crossing the sea.
Canção da ilha, viaje com o vento e junto aos pássaros, cruzando o mar.

島唄よ、風に乗り 届けておくれ 私の涙。
しま うた よ、 かぜ に のり とどけておくれ わたし の なみだ。
Shima uta yo, kaze ni nori todokete okure watashi no namida.
Island song, ride the wind carrying my tears.
Canção da ilha, viaje com o vento levando minhas lágrimas.

梯梧の花も散り さざ波が揺れるだけ。
でいご の はな もちり さざなみ が ゆれる だけ。
Deigo no hana mo chiri saza nami ga yureru dake.
The erythrinas scatter, just swaying with the rippling waves.
As eritrinas se espalham, apenas flutuando com o balanço das marolas.

細やかな幸せは 泡沫の波の花。
ささやかな しあわせは うたかた の なみ の はな。
Sasayakana shiawase wa utakata no nami no hana.
A whisper of happiness is an ephemeral flower on the waves.
Um sopro de felicidade é uma flor efêmera sobre as ondas.

ウージの森で歌った友よ。
ウージ の もり で うたった とも よ。
Uuji no mori de utatta tomo yo.
You sang in the sugarcane plantation, friend.
Você cantou no canavial, amigo(a).

ウージの下で八千代の別れ。
ウージ の した で やちよ の わかれ。
Uuji no shita de yachiyo no wakare.
Among the sugarcanes, we parted for eternity.
Em meio às canas-de-açúcar, nos separamos rumo à eternidade.

島唄よ、風に乗り 鳥と共に 海を渡れ。
しま うた よ、 かぜ に のり とり と とも に うみ を わたれ。
Shima uta yo, kaze ni nori tori to tomo ni umi o watare.
Island song, ride the wind with the birds, crossing the sea.
Canção da ilha, viaje com o vento e junto aos pássaros, cruzando o mar.

島唄よ、風に乗り 届けておくれ 私の
愛を
しま うた よ、 かぜ に のり とどけておくれ わたし の
あい を
Shima uta yo, kaze ni nori todokete okure watashi no namida.
Island song, ride the wind carrying my tears.
Canção da ilha, viaje com o vento levando minhas lágrimas.

海よ、宇宙よ、神よ、命よ、このまま永遠に夕凪を。
うみ よ、うちゅう よ、かみ よ、いのちよ、この まま とわ に ゆうなぎ を。
Umi yo, uchuu yo, kami yo, inochi yo, kono mama towa ni yuunagi o.
Sea, universe, God, life, give me this evening calm for all eternity.
Mar, universo, Deus, vida, dêem-me essa paz do entardecer por toda a eternidade.

島唄よ、風に乗り 鳥と共に 海を渡れ。
しま うた よ、 かぜ に のり とり と とも に うみ を わたれ。
Shima uta yo, kaze ni nori tori to tomo ni umi o watare.
Island song, ride the wind with the birds, crossing the sea.
Canção da ilha, viaje com o vento e junto aos pássaros, cruzando o mar.

島唄よ、風に乗り 届けておくれ 私の涙。
しま うた よ、 かぜ に のり とどけて おくれ わたし の なみだ。
Shima uta yo, kaze ni nori todokete okure watashi no namida.
Island song, ride the wind carrying my tears.
Canção da ilha, viaje com o vento levando minhas lágrimas
.

島唄よ、風に乗り 鳥と共に 海を渡れ。
しま うた よ、 かぜ に のり とり と とも に うみ を わたれ。
Shima uta yo, kaze ni nori tori to tomo ni umi o watare.
Island song, ride the wind with the birds, crossing the sea.
Canção da ilha, viaje com o vento e junto aos pássaros, cruzando o mar.


島唄よ、風に乗り 届けておくれ 私の愛を。
しま うた よ、 かぜ に のり とどけて おくれ わたし の あい を。
Shima uta yo, kaze ni nori todokete okure watashi no ai o.
Island song, ride the wind carrying my tears.
Canção da ilha, viaje com o vento levando o meu amor.



* ウージ ( uuji ) = ( 沖縄の方言 ) さとうきび = sugarcane = cana-de-açúcar


(Correções necessárias são bem-vindas.)

Nenhum comentário: